Zdrowie mi ostatnio nie dopisuje, stąd mała przerwa w aktywności na blogu. Dziś jednak zebrałam się na tyle, aby Wam przedstawić wakacyjną ciekawostkę.
Substancje zubożające warstwę ozonową i fluorowane gazy cieplarniane – pojęcia te są w pewnym sensie podobne – obydwa dotykają problemu ochrony środowiska. Nie są jednak tożsame. W dalszej części artykułu opisałam te dwie grupy związków chemicznych.
Z przyjemnością obserwuję coraz większą aktywność Czytelników, dzielących się ciekawostkami związanymi z ochroną przeciwpożarową. Tym razem interesujące zdjęcie nadesłał Przemek.
Do prawidłowego doboru czujek pożarowych do konkretnego pomieszczenia, należy przewidzieć (między innymi), jaki rodzaj pożaru może w nim wystąpić.
Ot, co mi życie dziś przyniosło: kolejny powód, aby unikać przychodni.
Definicja, jakże ważne pojęcie. Wszystkie akty prawne zaczynają się od definicji – czy to ustawa o ochronie przeciwpożarowej, prawo budowlane, rozporządzenie o ochronie przeciwpożarowej, warunki techniczne. Definicje są absolutnie niezbędne w prawie.
Zdjęcie nadesłane przez Czytelnika wraz z pytaniem zawartym w tytule.
W ostatnim z serii wpisów o aktualnym stanie prawnym, zostaną omówione dane, które stanowią podstawę uzgodnienia projektu budowlanego i są niezbędne do oceny zgodności obiektu pod względem ochrony przeciwpożarowej. Dane, o których mowa w nowelizacji rozporządzenia w sprawie uzgadniania projektu budowlanego pod względem ochrony przeciwpożarowej, zostały szczegółowo opisane w §4 ust. 1. Parametry te określano już wcześniej w nieobowiązującym rozporządzeniu w sprawie uzgadniania projektu budowlanego, przy czym zostały one w nowelizacji uzupełnione o informacje mające istotne odniesienie do obowiązujących warunków technologicznych oraz rozwijającej się inżynierii bezpieczeństwa pożarowego.
W 15. rocznicę wydarzeń 11 września 2001, profesor Ed Galea, ekspert w dziedzinie ewakuacji, opublikował na swoim profilu na serwisie LinkedIn tekst pod tytułem „Lekcje z 9/11 – informacje dotyczące ewakuacji, które mogą ocalić ci życie”. Poniżej moje autorskie (amatorskie również) tłumaczenie.
Najnowsze komentarze